lunes, 30 de diciembre de 2013

Elegía (a Ramón Sijé)

(En Orihuela, su pueblo y el mío, se me ha
muerto como del rayo Ramón Sijé, con quien
tanto quería.)


Yo quiero ser llorando el hortelano
de la tierra que ocupas y estercolas,
compañero del alma, tan temprano.


Alimentando lluvias, caracolas
y órganos mi dolor sin instrumento,
a las desalentadas amapolas

daré tu corazón por alimento.
Tanto dolor se agrupa en mi costado,
que por doler me duele hasta el aliento.


Un manotazo duro, un golpe helado,
un hachazo invisible y homicida,
un empujón brutal te ha derribado.


No hay extensión más grande que mi herida,
lloro mi desventura y sus conjuntos
y siento más tu muerte que mi vida.

Ando sobre rastrojos de difuntos,
y sin calor de nadie y sin consuelo
voy de mi corazón a mis asuntos.


Temprano levantó la muerte el vuelo,
temprano madrugó la madrugada,
temprano estás rodando por el suelo.

No perdono a la muerte enamorada,
no perdono a la vida desatenta,
no perdono a la tierra ni a la nada.


En mis manos levanto una tormenta
de piedras, rayos y hachas estridentes

sedienta de catástrofes y hambrienta

Quiero escarbar la tierra con los dientes,
quiero apartar la tierra parte a parte
a dentelladas secas y calientes.

Quiero minar la tierra hasta encontrarte
y besarte la noble calavera
y desamordazarte y regresarte

Volverás a mi huerto y a mi higuera:
por los altos andamios de las flores
pajareará tu alma colmenera


de angelicales ceras y labores.
Volverás al arrullo de las rejas
de los enamorados labradores.

Alegrarás la sombra de mis cejas,
y tu sangre se irá a cada lado
disputando tu novia y las abejas.

Tu corazón, ya terciopelo ajado,
llama a un campo de almendras espumosas
mi avariciosa voz de enamorado.

A las aladas almas de las rosas...
del almendro de nata te requiero,
que tenemos que hablar de muchas cosas,
compañero del alma, compañero.


                     (10 de enero de 1936)

Miguel Hernández: El rayo que no cesa (1934-1935) (1936)

Versións:
Joan Manuel Serrat: Elegía; Miguel Hernández; 1972; Pista 2



Jarcha: Elegía; Cadenas; 1976; Pista 3



Jarcha: Elegía; Libertad sin ira; 1976; Pista 9

(Reedición da versión do disco Cadenas, do ano 1976)




Enrique Moente: Compañero; Despegando; 1977; Pista 3



Jarcha: Elegía; Jarcha; 1977; Pista 9

(Reedición da versión do disco Cadenas, do ano 1976)





Joan Manuel Serrat: Elegía; Álbum de oro; 1981; CD3: Mis poetas; Pista 9

(Reedición da versión do disco Miguel Hernández, do ano 1972)





Joan Manuel Serrat: Elegía; 24 páginas inolvidables; 1993; CD1; Pista 11

(Reedición da versión do disco Miguel Hernández, do ano 1972)





Jarcha: Elegía; Libertad sin ira y otros éxitos; 1997; Pista 7

(Reedición da versión do disco Cadenas, do ano 1976)





Enrique Morente: Compañero; Estrella; 2000; Pista 3

(Reedición da versión do disco Despegando, do ano 1977)





Vicente Monera: Elegía; www.musicaypoemas.com; 2010;


José Mercé: Elegía a Ramón Sijé de Miguel Hernández; Mi única llave; 2012; Pista 10



Silvia Pérez Cruz e Raúl Fernández Miró: Compañero; Granada; 2014; Pista 15



Carmen Linares e Arcángel: Compañero; Verso a verso; 2017; Pista 7

domingo, 29 de diciembre de 2013

Agora, que gastei os meus outonos

Agora, que gastei os meus outonos
e ben entrado xa no propio inverno,
acredito no fugaz e no eterno
e só me asusta o raio, non os tronos.

Un, dende fai moitos anos, comprendeu
que todo é asegún e relativo
e ninguén é tan bo nen tan cativo,
nen podemos prescindir do propio eu.

Gardo dentro de min toda a fragancia
dos amados rincós da miña infancia
e os recendos que tiña a vella casa.

Foi chama o meu amor. Agora é brasa.
Saleta sempre. Perdón pola arrogancia:
"A luz é poderosa. A tebra, escasa."

Manuel María: Sonetos á casa de Hortas (1997)

Versións:
Milladoiro: Os meus outonos; Unha estrela por guía; 2006; Pista 3

sábado, 28 de diciembre de 2013

Elegía

[*]

Yo te hablaba con banderas,
hija de la panadera,
la que siempre eras de pan
entre la grey marinera.

Me perdí en la tierra,
fuera de la mar.

Yo te hablaba, a los luceros,
con la luna del espejo
de una estrella volandera.

Fuera de la mar,
me perdí en la tierra.

Rafael Alberti: Marinero en tierra (1925)

Versións:
Calixto Sánchez: Tangos**; De la lírica al cante; 1996; Pista 5



Fernando Polavieja: Yo te hablaba con banderas; Marinero en tierra. Fernando Polavieja canta a Rafael Alberti; 2008; Pista 6



*[Sen título en todas as edicións posteriores á ‘princeps’ do ano 1925]
**[A versión musical de Calixto Sánchez está composta polos poemas: Castilla tiene castillos, Hoy las nubes me trajeron, Elegía e El mar. La mar; das obras de Rafael Alberti: La amante (1925), Baladas y canciones del Paraná (1954) e Marinero en tierra (1925) (as dúas últimas), respectivamente.]

viernes, 27 de diciembre de 2013

Acción gallega

Hino

¡Irmáns! ¡Irmáns gallegos!
¡Dende Ortegal ó Miño
a folla do fouciño
fagamos rebrilar!

Que vexa a Vila podre,
coveira da canalla,
á Aldea que traballa
disposta pra loitar.

          Antes de ser escravos,
          ¡irmáns, irmáns gallegos!
          que corra a sangre a regos
          dende a montana ó mar.

¡Ergámonos sin medo!
¡Qué o lume da toxeira
envolva na fogueira
o pazo siñorial!

Xa o fato de caciques,
Iadróns e herexes, fuxe
ó redentor empuxe
da alma rexional.

          Antes de ser escravos,
          ¡irmáns, irmáns gallegos!
          que corra a sangre a regos
          dende a montana ó val.

Ramón Cabanillas: Vento mareiro (1915)

Versións:
Xerardo Moscoso: Acción galega; Galicia; 1976; Cara A, Corte 9



Xerardo Moscoso: Acción galega; Acción galega; 1977; Cara A, Corte 1



Miro Casabella: Hino; Treboada; 1978; Cara B, Corte 5



Xenreira: Acción galega; Érguete; 1997; Pista 8



Gelria: Acción gallega; Cantos de poeta; 2016; Pista 4

jueves, 26 de diciembre de 2013

El vuelo

El alto vuelo sigo con mis manos
honor del cielo,
el pájaro atraviesa la transparencia
sin manchar el día.
Cruza al oeste palpitando
y sube por cada grada
hasta el desnudo azul.

Todo el cielo es su torre
y limpia el mundo con su movimiento.
Aunque el ave violenta
busque sangre en la rosa del espacio,
aquí está su estructura.

Flecha y flor es el pájaro en su vuelo
y en la luz se reúnen
sus alas con el aire y la pureza.
O plumas destinadas
no al árbol, ni a la hierba, ni al combate,
ni a la atroz superficie, ni al taller sudoroso,
sino a la dirección y a la conquista
de un fruto transparente.

El baile de la altura con los trajes nevados
de la gaviota, del petrel, celebro
como si yo estuviera
perpetuamente entre los invitados,
tomo parte en la velocidad y en el reposo
en la pausa y la prisa de la nieve
y lo que vuela en mí se manifiesta
en la ecuación errante de sus alas.

O viento junto al férreo vuelo
del cóndor negro por la bruma.
Silbante viento que traspuso el héroe
y su degolladora cimitarra.
Tú guardas el contacto del duro vuelo
como una armadura
y en cielo repite su amenaza
hasta que todo vuelve a ser azul.

Vuelo de la saeta
que es la misión de cada golondrina,
vuelo del ruiseñor con su sonata
y de la cacatúa y su atavío.
Vuelan en un cristal los colibríes
conmoviendo esmeraldas encendidas
y la perdiz sacude el alma verde
de la menta, volando en el rocío.

Yo que aprendí a volar con cada vuelo
de profesores puros,
en el bosque, en el mar, en las quebradas,
de espaldas en la arena o en los sueños,
me quedé aquí amarrado en las raíces,
a la madre magnética, a la tierra,
mintiéndome a mí mismo
y volando sólo dentro de mí,
solo y a oscuras.

Muere la planta y otra vez en tierra,
vuelven los pies del hombre al territorio.
Sólo las alas huyen de la muerte.
El mundo es una esfera de cristal,
el hombre anda perdido si no vuela,
no puede comprender la transparencia.

Por eso yo profeso
la claridad que nunca se detuvo
y aprendí de las aves
la sedienta esperanza,
la certidumbre y la verdad del vuelo.

Pablo Neruda: Arte de pájaros (1966)

Versións:
Pablo Neruda: El vuelo; Arte de Pájaros (Ángel Parra); 1966; Pista 1

lunes, 23 de diciembre de 2013

Abadessa, oí dizer

Abadessa, oí dizer
que érades mui sabedor
de tod’o bem; e, por amor
de Deus, querede-vos doer
de mim, que ogano casei,
que bem vos juro que nom sei
mais que um asno de foder.

Ca me fazem en sabedor
de vós que havedes bom sem
de foder e de tod’o bem;
ensinade-me mais, senhor,
como foda, ca o nom sei,
nem padre nem madre nom hei
que m'ensin'e fic'i pastor.

E se eu ensinado vou
de vós, senhor, deste mester
de foder e foder souber
per vós, que me Deus aparou,
cada que per foder direi
Pater Noster e enmentarei
a alma de quem m'ensinou.

E per i podedes gaar,
mia senhor, o reino de Deus,
per ensinar os pobres seus
mais ca por outro jajûar;
e per ensinar a molher
coitada, que a vós veer,
senhor, que nom souber ambrar.

Afonso Eanes Coton: Cantigas de escarnio e maldizer (½ s.XIII)

Versións:
Xurxo Romaní e Koichi Tanehashi: Abadessa, oí dizer; D’escarnho e maldizer; 2009; Pista 2

domingo, 22 de diciembre de 2013

El vino triste

Tonada 36

Ese hombre que entra al Bar
sin sombra que le ladre,
ese que pisa y pasa
sin rostro ni señales,
pide una copa solo
de espaldas a la calle,
bebe su copa solo
inmóvil, demorándose,
paga, piensa otro trago
sin gastar ni una frase
y luego, se va solo
hacia la noche y nadie.

Ese tipo va herido.

Y la muerte lo sabe.

Armando Tejada Gómez: Tonadas para usar (1968)

Versións:
Armando Tejada Gómez: El vino triste; Poeta de la legua; 1959; Cara B, Corte 4



Amaury Pérez: El vino triste; A pesar del otoño, creceremos; 1979; Pista 4



Amaury Pérez: El vino triste; No lo van a impedir Col.: La Nueva Trova Cubana; 1979; Pista 2

(Reedición da versión do disco A pesar del otoño, creceremos, do ano 1979)

Alejandro Balbis: El vino triste; Recital Sala Zitarrosa de Buenos Aires; 2007



Patricia Andrade: Vino triste; Armando Tejada Gómez, Vol.2 (VVAA); 2012; Pista 6



*[Por razóns de espazo nunha entrada anterior etiquetouse a Armando Tejada Gómez, intérprete, como Tejada. Respetamos a etiqueta anterior para evitar duplicidades.]

viernes, 20 de diciembre de 2013

Canción pra agardar un novo día

Non podemos durmir, anque é de noite,
porque temos que chamar polos irmaus,
anque a sombra i o vento nos escoite,
anque nos aten esprito, pés e maus.

Anque o noso carro parta polo eixe
e coma o demo beleza e poesía.
Anque o sono ronde e non nos deixe
saír cara o sol, á luz do día.

Non podemos durmir, anque a canseira
nos peche o corazón, ollos e mente.
Temos que espertar. E nesta xeira
berrarlle a todo o mundo, a toda a xente:

“¡Estamos enterrados entre nebras,
estamos afogados entre prantos!
¡Temos que basoirar tódalas tebras,
sepultar os arrepíos i os espantos!

Temos que encamiñarnos pro albor
i andar polo chao con pé seguro.
¡Temos que sementar amor e máis furor
para colleitar espranza e máis futuro!”


Manuel María: Canciós do lusco ao fusco (1970)

Versións:
A Quenlla: Canto de esperanza; Os tempos ainda non, non son chegados; 1986; Cara A, Corte 8



A Quenlla: Canto de esperanza; As nosas cancións, vol.2; 1998; Pista 7

(Reedición da versión do disco Os tempos ainda non, non son chegados, do ano 1986.)

jueves, 19 de diciembre de 2013

El viento en la isla

El viento es un caballo:
óyelo cómo corre
por el mar, por el cielo.

Quiere llevarme: escucha
cómo recorre el mundo
para llevarme lejos.

Escóndeme en tus brazos
por esta noche sola,
mientras la lluvia rompe
contra el mar y la tierra
su boca innumerable.

Escucha como el viento
me llama galopando
para llevarme lejos.

Con tu frente en mi frente,
con tu boca en mi boca,
atados nuestros cuerpos
al amor que nos quema,
deja que el viento pase
sin que pueda llevarme.

Deja que el viento corra
coronado de espuma,
que me llame y me busque
galopando en la sombra,
mientras yo, sumergido
bajo tus grandes ojos,
por esta noche sola
descansaré, amor mío.

Pablo Neruda: El amor. Los versos del capitán (1952)

Versións:
Olga Manzano e Manuel Picón: El viento en la isla; Los versos del capitán; 1979; Pista 7



Fher (Maná): El viento en la isla; Marinero en tierra. Tributo a Neruda.; 1999; Pista 1



Vicente Monera: El viento en la isla; www.musicaypoemas.com; 2011;

miércoles, 18 de diciembre de 2013

A Santiagu' en romaria ven

A Santiagu' en romaria ven
el-rei, madr' e praz-me de coraçon
por duas cousas, se Deus me perdon,
en que teño que me faz Deus gran ben:
ca ve[e]rei el-rei, que nunca vi,
e meu amigo que ven con el i.

Airas Nunes: Cantigas de amigo no camiño (s. XIII)

Versións:
Martín Codax: A Santiagu’ en romaria ven; Herru Sanctiagu; 1999 CD2, Pista 9

martes, 17 de diciembre de 2013

El viaje definitivo

…Y yo me iré. Y se quedarán los pájaros
cantando;
y se quedará mi huerto, con su verde árbol,
y con su pozo blanco.

Todas la tardes, el cielo será azul y plácido;
y tocarán, como esta tarde están tocando,
las campanas del campanario.

Se morirán aquellos que me amaron;
y el pueblo se hará nuevo cada año;
y en el rincón aquel de mi huerto florido y encalado.
mi espíritu errará, nostálgico…

Y yo me iré; y estaré solo, sin hogar, sin árbol
verde, sin pozo blanco,
sin cielo azul y plácido…
Y se quedarán los pájaros cantando.

Juan Ramón Jiménez: Poemas agrestes (1910-1911). Segunda antología poética (1922)

Versións:
Nande Ferrer: El viaje definitivo; Recital Nande Ferrer. Manifiesto Canción del Sur*; 1972; Pista 6



Esteban Valdivieso: El viaje definitivo; Fumar en Berlín; 1998; Pista 10



Carmen Linares: El viaje definitivo; Raíces y alas; 2008; Pista 5



*[Grabación sonora recollida de Radio Popular de Sevilla e Radio Popular de Granada; 1972; arquivo sonoro de Juan de Loxa; Centro de Documentación Musical de Andalucía.]

lunes, 16 de diciembre de 2013

A lingua tiveran

A lingua tiveran
por lingua d'escravos;
esqueceran os patrios acentos,
suidosos e brandos.

Dos propios acentos
tiveran vergonza;
de cautivos falaran palabras,
de servos e ilotas.

Deixaran os doces
acentos jocundos
por estrañas palabras de servos,
ignaros e escuros.

A nai, afrigida
da escura miseria,
os propios tomara
por gente estrangeira,
e espantada escuitara dos fillos
a plática serva.

Eduardo Pondal: Queixumes dos pinos (1886)

Versións:
Xocaloma: A lingua tiveran; Terra; 1978; Pista 9

domingo, 15 de diciembre de 2013

El viaje

-Niña, me voy a la mar.
-Si no me llevas contigo
te olvidaré, capitán.

En el puente de su barco
quedó el capitán dormido;
durmió soñando con ella;
¡Si no me llevas contigo!...

Cuando volvió de la mar
trajo un papagayo verde.
¡Te olvidaré, capitán!

Y otra vez la mar cruzó
con su papagayo verde,
¡Capitán, ya te olvidó!

Antonio Machado: Nuevas canciones (1924)

Versións:
Vicente Monera: El viaje; www.musicaypoemas.com; 2008;

sábado, 14 de diciembre de 2013

El último soldado

El último soldado
entre dos zanjas de tierra espera
la metralla de un fusil fanático
embistiendo su último cartucho.

El último soldado
estadísticamente muerto,
espera...

Francisco Gálvez: Los soldados (1973)

Versións:
Aguaviva: El último soldado; Poetas andaluces de ahora; 1975; Pista 10

jueves, 12 de diciembre de 2013

A Rosalía

Do mar pola orela
mireina pasar,
na frente unha estrela,
no bico un cantar.

E vina tan soia
na noite sin fin,
¡que inda recei pola probe da tola
eu, que non teño quen rece por min!

A musa dos pobos
que vin pasar eu,
comesta dos lobos,
comesta se veu…

Os ósos son dela
que vades gardar.
¡Ai, dos que levan na frente unha estrela!
¡Ai, dos que levan no bico un cantar!

Curros Enríquez: Epicenio de Curros Enríquez a Rosalía de Castro (1885)* (1891)

Versións:
Abel: Rosalía; Gregorio/Abel Philips 6029118 single; 1972; Cara B



Luis Emilio Batallán: A Rosalía; Ahí ven o maio; 1975; Pista 8



Xoán Rubia: A Rosalía; Lembranzas; 1977; Pista 2



Aurora López e Teresa Luján: A Rosalía de Castro; Saloucos. 15 poetas da terra nai; 1999; Pista 3



Astarot: A tola; Longa noite de pedra; 2005; Pista9



Julian Ross: A Rosalía de Castro; Once máis 15 (VVAA); 2009; Pista 11



María do Ceo: A Rosalía; No bico un cantar; 2010; Pista 4



Uxía Senlle: A Rosalía (no bico un cantar); Rosalía pequeniña; 2013; Pista 6



2naFronteira: Rosalía; Alma; 2013; Pista 4



*[Apareceu publicado por vez primeira en La Patria Gallega, nun número extraordinario que saíu o 30 de maio de 1891, con motivo do traslado dos restos mortais de Rosalía, dende o camposanto de Adina (Padrón) ata o de San Domingos de Bonaval (Santiago de Compostela). Posteriormente foi recollido no vol.II das Obras Completas de Curros Enríquez, editado en Madrid en 1910.
Segundo noticia do primoxénito do poeta, Adelardo Curros, a composición, producto dun momento de exaltación a raíz da morte da poetisa, foi lida polo propio Curros no sepelio ó que acudiu, en Padrón; segundo testemuño do médico de Rosalía, e tamén poeta, don Manuel Carballido. Conforme esta información. podemos datar o poema o 15 ou 16 de xullo de 1885. {A. Vilanova Rodríguez, Vida y obra de Manuel Curros Enríquez, Buenos Aires: Ediciones Galicia del Centro Gallego de Buenos Aires, 1953, pp. 304 e 348}.]

miércoles, 11 de diciembre de 2013

El sur también existe

Con su ritual de acero
sus grandes chimeneas
sus sabios clandestinos
su canto de sirenas
sus cielos de neón
sus ventas navideñas
su culto de dios padre
y de las charreteras
con sus llaves del reino
el norte es el que ordena

pero aquí abajo abajo
el hambre disponible
recurre al fruto amargo
de lo que otros deciden
mientras el tiempo pasa
y pasan los desfiles
y se hacen otras cosas
que el norte no prohíbe
con su esperanza dura
el sur también existe

con sus predicadores
sus gases que envenenan
su escuela de chicago
sus dueños de la tierra
con sus trapos de lujo
y su pobre osamenta
sus defensas gastadas
sus gastos de defensa
con sus gesta invasora
el norte es el que ordena

pero aquí abajo abajo
cada uno en su escondite
hay hombres y mujeres
que saben a qué asirse
aprovechando el sol
y también los eclipses
apartando lo inútil
y usando lo que sirve
con su fe veterana
el sur también existe

con su corno francés
y su academia sueca
su salsa americana
y sus llaves inglesas
con todos sus misiles
y sus enciclopedias
su guerra de galaxias
y su saña opulenta
con todos sus laureles
el norte es el que ordena

pero aquí abajo abajo
cerca de las raíces
es donde la memoria
ningún recuerdo omite
y hay quienes se desmueren
y hay quienes se desviven
y así entre todos logran
lo que era un imposible
que todo el mundo sepa
que el Sur también existe

Mario Benedetti: El sur también existe (1985)

Versiones:
Joan Manuel Serrat: El sur también existe; El sur también existe; 1985; Pista 1

sábado, 7 de diciembre de 2013

El soñador

Le aserraron el cráneo;
le estrujaron los sesos,
y el corazón ya frío
le arrancaron del pecho.
Todo lo examinaron
los oficiales médicos
mas no hallaron la causa
de la muerte de Pedro;
de aquel soñador pálido
que escribió tantos versos,
como el espacio azules
y como el mar acerbos.
¡Oíd! Cuando yo muera,
cuando sucumba, ¡oh, médicos!
ni me aserréis el cráneo
ni me estrujéis los sesos,
ni el corazón ya frío
me arrebatéis del pecho,
que jamás hasta el alma,
llegó vuestro escalpelo.
Y mi mal es el mismo,
es el mismo de Pedro;
de aquel soñador pálido
que escribió tantos versos,
y como el espacio azules
y como el mar acerbos.

Pedro Bonifacio Palacios ("Almafuerte"): Poesías completas (1917)

Versións:
Alberto Cortez: El soñador; Versos escogidos de Almafuerte; 1989; Pista 9