jueves, 30 de octubre de 2014

Happy Ending

Aunque la noche, conmigo,
no la duermas ya,
sólo el azar nos dirá
si es definitivo.

Que aunque el gusto nunca más
vuelve a ser el mismo,
en la vida los olvidos
no suelen durar.

Jaime Gil de Biedma: Moralidades (1966)

Versións:
Esteban Valdivieso: Happy Ending; Poetas de todas las Al-Andalus; 2006; Pista 15

martes, 28 de octubre de 2014

Hai unha illa loubada

Hai unha illa loubada
alá no fondal do mar.
Ten bois da color do tempo
e pastoras de cristal.

Ten un río de paxaros
que desemboca en canción.
Paxaros mornos de illa
con os seus niños no sol.

Ten lúa nova e crecente
e ollos pra decir ai lá!
A boca tenha pechada
para vendimas de sal.

E ten un cabelo novo,
aí amor! qué pelo ten.
Cheiro profundo de alga
e sabor limpo de mel.

Hai unha illa loubada
alá no fondal do mar.
Navegada de luceiros
na noite nácelle o van.

Álvaro Cunqueiro: Cantiga nova que se chama riveira (1933)

Versións:
Amancio Prada: Na nao do mar laranxa / Hai unha illa loubada*; A dama e o cabaleiro; 1987; Pista 4



Amancio Prada: Na nao do mar laranxa*; 3 poetas en el círculo; 1998; Pista 2



Jei Noguerol: Hai unha illa loubada; Lúa nova; 1998; Pista 9



* [A versión musical de Amancio Prada está precedida polo poema Na nao do mar laranxa da obra de Álvaro Cunqueiro Cantiga nova que se chana riveira, do ano 1933]

sábado, 25 de octubre de 2014

Hagamos un trato

Cuando sientas tu herida sangrar                                                                                                  
cuando sientas tu voz sollozar                                                                                                  
cuenta conmigo                                                                                                  
(de una canción de CARLOS PUEBLA)                                                                                                  

Compañera
usted sabe
puede contar
conmigo
no hasta dos
o hasta diez
sino contar
conmigo

si alguna vez
advierte
que la miro a los ojos
y una veta de amor
reconoce en los míos
no alerte sus fusiles
ni piense qué delirio
a pesar de la veta
o tal vez porque existe
usted puede contar
conmigo

si otras veces
me encuentra
huraño sin motivo
no piense qué flojera
igual puede contar
conmigo

pero hagamos un trato
yo quisiera contar
con usted
               es tan lindo
saber que usted existe
uno se siente vivo
y cuando digo esto
quiero decir contar
aunque sea hasta dos
aunque sea hasta cinco
no ya para que acuda
presurosa en mi auxilio
sino para saber
a ciencia cierta
que usted sabe que puede
contar conmigo

Mario Benedetti: Poemas de otros (1973-1974) (1974)

Versións:
Mario Benedetti e Joan Manuel Serrat: Hagamos un trato; El sur también existe; 1985; Pista 4

viernes, 24 de octubre de 2014

Ha venido a esa hora

No vive en este barrio.
No conoce las tiendas.
No conoce a las gentes
que se afana en ellas.
No sabe a lo que vino.
No compra aquí la prensa.
Recuerda las esquinas
que los perros recuerdan.

Ventanas encendidas
le agrandan la tristeza.
Corazón transeúnte,
junto a las casas nuevas
camina vacilando,
como un hombre a quien llevan.
El viento del suburbio
se le enreda en las piernas.

La calle como entonces.
Como entonces ajena.
Y el aire oscurecido
la noche que se acerca.
Cuando dobla la esquina
y aprieta el paso, sueña
que el tiempo no ha cambiado,
jugando a que regresa.

Luego pasa de largo,
y piensa: fue una época

Jaime Gil de Biedma: Poemas póstumos (1968)

Versións:
Enrique Moratalla: Ha venido a esa hora; Corazón transeúnte; 2001; Pista 1



Luis Emilio Batallán: Fue otra época; Tu retrato; 2007; Pista 5



*[Por problemas de espazo nunha entrada anterior, etiquetouse a Enrique Moratalla como Moratalla. Respectamos a entrada anterior para evitar duplicidades.]

jueves, 23 de octubre de 2014

Guitarra del mesón que hoy suenas jota

Guitarra del mesón que hoy suenas jota,
mañana petenera,
según quien llega y tañe
las empolvadas cuerdas.
Guitarra del mesón de los caminos,
no fuiste nunca, ni serás, poeta.
Tú eres alma que dice su armonía
solitaria a las almas pasajeras…
Y siempre que te escucha el caminante
sueña escuchar un aire de su tierra.

Antonio Machado: Soledades. Galerías. Otros poemas (1907)

Versións:
Alberto Cortez: Guitarra del mesón; Poemas y canciones, Vol. 2; 1968; Cara A, Corte 2



Joan Manuel Serrat: Guitarra del mesón; Dedicado a Antonio Machado, poeta; 1969; Cara A, Corte 3

miércoles, 22 de octubre de 2014

Guerra de amor

El tiempo que la barba me platea,
cavó mis ojos y agrandó mi frente,
va siendo en mi recuerdo transparente,
y mientras más al fondo, más clarea.

Miedo infantil, amor adolescente,
¡cuánto esta luz de otoño os hermosea!,
¡agrios caminos de la vida fea,
que también os doráis al sol poniente!

¡Cómo en la fuente donde el agua mora
resalta en piedra una leyenda escrita:
el ábaco del tiempo falta una hora!

¡Y cómo aquella ausencia en una cita,
bajo las olmas que noviembre dora,
del fondo de mi historia resucita!

Antonio Machado: De un cancionero apócrifo. Poesías completas (1928)

Versións:
Vicente Monera: El tiempo que la barba me platea; www. musicaypoemas.com; 2010;

martes, 21 de octubre de 2014

Castelao

Cando cheguen os tempos non chegados
cando canten as mans traballadoras
nas doídas manceiras dos arados
e nas salgadas redes pescadoras,

Galicia ceibe tallará o teu nome
nas outuras do Pórtico da Groria
pra que falen os anxos con un home
que leva a patria enteira na memoria.

Unha nova Galicia sen cadea,
que non esportará mais sangue humán
nin asoballará unha man allea:

Unha Galicia nova, a de mañán,
que xa ven alborando, xa clarea,
no peito arrolará teu soño irmán.

Lorenzo Varela: Poemas soltos (1969)

Versións:
A Quenlla: Castelao; 30 anos con A Quenlla de amor, dor e loita; 2014; CD1, Pista 9

lunes, 20 de octubre de 2014

Golondrinas

Las dulces mensajeras de la tristeza son...
son avecillas negras, negras como la noche.
¡Negras como el dolor!

¡Las dulces golondrinas que en invierno se van
y que dejan el nido abandonado y solo
para cruzar el mar!

Cada vez que las veo siento un frío sutil...
¡Oh! ¡Negras avecillas, inquietas avecillas
amantes de abril!


¡Oh! ¡Pobres golondrinas que se van a buscar
como los emigrantes, a las tierras extrañas,
la migaja de pan!

¡Golondrinas, llegaos! ¡Golondrinas, venid!
¡Venid primaverales, con las alas de luto
llegaos hasta mí!


Sostenedme en las alas... Sostenedme y cruzad
de un volido tan sólo, eterno y más eterno
la inmensidad del mar...


¿Sabéis cómo se viaja hasta el país del sol?...
¿Sabéis dónde se encuentra la eterna primavera,
la fuente del amor?...

¡Llevadme, golondrinas! ¡Llevadme! ¡No temáis!
Yo soy una bohemia, una pobre bohemia
¡Llevadme donde vais!


¿No sabéis, golondrinas errantes, no sabéis,
que tengo el alma enferma porque no puedo irme
volando yo también?


¡Golondrinas, llegaos! ¡Golondrinas, venid!
¡Venid primaverales! ¡Con las alas de luto
llegaos hasta mí!

¡Venid! ¡Llevadme pronto a correr el albur!...
¡Qué lástima, pequeñas, que no tengáis las alas
tejidas en azul!

Alfonsina Storni: La inquietud del rosal (1916)

Versións:
Imanol: Las golondrinas; Versos encendidos; 2003; Pista 3



Joalta: Las golondrinas; www.youtube.com/watch?v=iLAAJpP9K3U *; 2011


*[Agradecemos a Alejandro Vargas, membro fundador do grupo Joalta a deferencia que tivo cos redactores deste blog, respecto desta versión musical e do seu grupo, aclarando as nosas dúbidas. Agardamos que pronto vexa a luz o seu primeiro traballo discográfico.]

viernes, 17 de octubre de 2014

Tristes guerras

Tristes guerras
si no es amor la empresa.
Tristes, tristes.

Tristes armas
si no son las palabras.
Tristes, tristes.

Tristes hombres
si no mueren de amores.
Tristes, tristes.

Miguel Hernández: Cancionero y romancero de ausencias (1938-1941) (1958)

Versións:
Los Lobos: Tristes guerras; Vientos del pueblo; 1972; Pista 2



Vicente Monera: Tristes guerras (versión 1); www.musicaypoemas.com; 2008;



Vicente Monera: Tristes guerras (versión 2); www.musicaypoemas.com; 2008;



Paco Damas: Guerras. Tristes guerras*; Tristes Guerras; 2009; Pista 2



*[A versión musical de Paco Damas está composta por dous fragmentos do poema Guerra e polo poema Tristes guerras usado como estribillo, ámbo-los dous da súa obra Cancionero e romancero de ausencias, de Miguel Hernández.]

jueves, 16 de octubre de 2014

Esmeralda

Herba perquerrechiña
que con medo sorrís
ó sol que vai nacendo
e morrendo sen ti,
¿por que de ser pequena
te me avergonzas ti?
¡O Universo sería
máis pequeño sen ti!

Xosé María Díaz Castro: Nimbos (1961)

Versións:
2naFronteira: Esmeralda; Zapatiños para Díaz Castro; 2014; Pista 4

miércoles, 15 de octubre de 2014

Guerra

Todas las madres del mundo,
ocultan el vientre, tiemblan,
y quisieran retirarse
a virginidades ciegas,
el origen solitario
y el pasado sin herencia.
Pálida, sobrecogida
la fecundidad se queda.
El mar tiene sed y tiene
sed de ser agua la tierra.
Alarga la llama el odio
y el amor cierra las puertas.
Voces como lanzas vibran,
voces como bayonetas.
Bocas como puños vienen,
puños como cascos llegan.

Pechos como muros roncos,
piernas como patas recias.
El corazón se revuelve,
se atorbellina, revienta.
Arroja contra los ojos
súbitas espumas negras.
La sangre enarbola el cuerpo,
precipita la cabeza
y busca un hueco, una herida
por donde lanzarse afuera.
La sangre recorre el mundo
enjaulada, insatisfecha.
Las flores se desvanecen
devoradas por la hierba.

Ansias de matar invaden
el fondo de la azucena.
Acoplarse con metales
todos los cuerpos anhelan:
desposarse, poseerse
de una terrible manera.
Desaparecer: el ansia
general, creciente, reina.
Un fantasma de estandartes,
una bandera quimérica,
un mito de patrias: una
grave ficción de fronteras.
Músicas exasperadas,
duras como botas, huellan
la faz de las esperanzas
y de las entrañas tiernas.
Crepita el alma, la ira.
El llanto relampaguea.
¿Para qué quiero la luz
si tropiezo con tinieblas?
Pasiones como clarines,
coplas, trompas que aconsejan
devorarse ser a ser,
destruirse, piedra a piedra.
Relinchos. Retumbos. Truenos.
Salivazos. Besos. Ruedas.
Espuelas. Espadas locas
abren una herida inmensa.
Después, el silencio, mudo
de algodón, blanco de vendas,
cárdeno de cirugía,
mutilado de tristeza.
El silencio. Y el laurel
en un rincón de osamentas.
Y un tambor enamorado,
como un vientre tenso, suena
detrás del innumerable
muerto que jamás se aleja.

Miguel Hernández: Cancionero y romancero de ausencias (1938-1941) (1958)

Versións:
Paco Damas: Guerras. Tristes guerras*; Tristes Guerras; 2009; Pista 2



*[A versión musical de Paco Damas está composta por dous fragmentos do poema Guerra e polo poema Tristes guerras usado como estribillo, ámbo-los dous da obra Cancionero e romancero de ausencias de Miguel Hernández.]

martes, 14 de octubre de 2014

A fouce do avó

Tres véce-la afiei: foi a primeira
cando, ardendo a seara a mailas meses,
segou tantas cacholas de franceses
que non colleran en montós na eira.

Foi a segunda cando, prisioneira
a patria dos teocráticos intreses,
esgazou tras mil loitas e riveses
do poder absoluto a ruín bandeira.

Pola vez derradeira afíoa agora...
—¿E para que, avoeliño? —escrama o neto,
póndose diante del, coa faldra fóra.

—Para que segues ti —repuxo inquieto—
o froito que eu semei, e que xa cora,
—dixo, e sorriu con risa de esquileto.

Curros Enríquez: Poemas soltos. Obras completas, vol.2 (1910)*

Versións:
A Quenlla: A fouce do avó; 30 anos con A Quella de amor, dor e loita; 2014; CD1, Pista 3



*[Publicado orixinalmente en El Heraldo Gallego, nº24, Ourense, 1874.]

lunes, 13 de octubre de 2014

Golondrina

La golondrina que volvió
me traía una carta clara,
una carta escrita con aire,
con humo de la primavera:
voló, cruzó, rayó, volando,
amenazando los minutos
con su virtud de terciopelo
y su dirección de saeta.
Y ya se sabe que volvió
a las espumas de Isla Negra
bailando en el cielo del mar
como si estuviera en su casa
y dejando caer del cielo
una fragancia prematura
con las noticias que me trajo
en una carta transparente.

Pablo Neruda: Arte de pájaros (1966)

Versións:
Ángel Parra: La golondrina; Arte de pájaros; 1966; Pista 5

Cova alumada

¡Cruel, cruel, cruel
realidade! ¡Ai laio
sobre o escombro dun soño
que non se erguerá máis!

Pra aló do mundo, un sol
sen noite nin historia
busca a ruína esquencida
e énchea toda de gloria.

Xosé María Díaz Castro: Nimbos (1961)

Versións:
2naFronteira: Cova alumada; Zapatiños para Díaz Castro; 2014; Pista 11

domingo, 12 de octubre de 2014

Goethe

Aquil señor burgués condecorado,
usía ou excelencia ben cebado,
que ronca con pracer na noite longa
e ten muller feliz, de teta oblonga,
con dous fillos petisos, deportistas,
un pouco libertinos e «juerguistas»,
idiotas pola nai, polo pai, grosos;
pondo dentes de can que venta os osos,
ponse a rosmar e morde:
«Eu prefiro a inxusticia ao desorde.»

Celso Emilio Ferreiro: Longa noite de pedra (1962)

Versións:
Miro Casabella: Goethe; Ti, Galiza; 1977; Cara B, Corte 3

Canción de infancia

Mi primo Joaquín González
que era torero en Sevilla.
Con faja de seda grana,
camisa de holanda fina.
Los muslos y el talle estrechos,
esbelto como una espiga.
En el bronce de la cara
lo blanco de su sonrisa.
Tuvo amores con gitanas
y con señoras muy finas.
Le llamaban en el barrio
la perdición de las niñas.
Cuando montaba a caballo
se alegraban las marismas.

Mi niñez fué por su culpa
campo de sueños y envidia.
Mi primo Joaquín González
que sin perder la sonrisa
murió en un pase de pecho
en la plaza de Sevilla.


                       1939*

Joaquín Romero Murube: Canción del amante andaluz (1941)

Versións:
Rocío Jurado: Romancillo del niño del barrio**; La Lola se va a los puertos (BSO); 1993; Pista 7



Malizzia: Romancillo del niño del barrio**; El alma en verso; 2003; Pista 10



*[Publicado orixinalmente na revista Isla. Verso y Prosa (2ª Época), Año VIII, nº 15; Jerez de la Frontera, 1939; editor: Pedro Pérez-Clotet; pax.143.]
**[Nas versións musicais de Rocío Jurado e Malizzia sustitúense os v.15-16 por <<Al toro por la alameda / con Joselito y Mejías.>>.]

sábado, 11 de octubre de 2014

Glosa a lo divino

  Por toda la hermosura
nunca yo me perderé,
sino por un no sé qué
que se alcanza por ventura.


                I
  Sabor de bien que es finito,
lo más que puede llegar
es cansar el apetito
y estragar el paladar;
y así, por toda dulzura
nunca yo me perderé,
sino por un no sé qué
que se halla por ventura.


                II
  El corazón generoso
nunca cura de parar
donde se puede pasar,
sino en más dificultoso;
nada le causa hartura,
y sube tanto su fe,
que gusta de un no sé qué
que se halla por ventura.

                III
  El que de amor adolece,
del divino ser tocado,
tiene el gusto tan trocado
que a los gustos desfallece;
como el que con calentura
fastidia el manjar que ve,
y apetece un no sé qué
que se halla por ventura.


                IV
  No os maravilléis de aquesto
que el gusto se quede tal,
porque es la causa del mal
ajena de todo el resto;
y así toda criatura
enajenada se ve
y gusta de un no sé qué
que se halla por ventura.

                V
  Que estando la voluntad
de Divinidad tocada,
no puede quedar pagada
sino con Divinidad;
mas, por ser tal su hermosura
que sólo se ve por fe,
gústala en un no sé qué
que se halla por ventura.

                VI
  Pues, de tal enamorado,
decidme si habréis dolor,
pues que no tiene sabor
entre todo lo criado;
solo, sin forma y figura,
sin hallar arrimo y pie,
gustando allá un no sé qué
que se halla por ventura.

                VII
  No penséis que el interior,
que es de mucha más valía,
halla gozo y alegría
en lo que acá da sabor;
mas sobre toda hermosura,
y lo que es y será y fue,
gusta de allá un no sé qué
que se halla por ventura.


                VIII
  Más emplea su cuidado,
quien se quiere aventajar.
en lo que está por ganar
que en lo que tiene ganado;
y así, para más altura,
yo siempre me inclinaré
sobre todo a un no sé qué
que se halla por ventura.


                IX
  Por lo que por el sentido
puede acá comprehenderse
y todo lo que entenderse,
aunque sea muy subido,
ni por gracia y hermosura
yo nunca me perderé,
sino por un no sé qué
que se halla por ventura.

San Juan de la Cruz: Otros poemas (s. XVI)

Versións:
Nydia Caro: Glosa a lo divino; De amores luminosos; 1988; Pista 12

jueves, 9 de octubre de 2014

Aire nocturno

Tengo mucho miedo
de las hojas muertas,
miedo de los prados
llenos de rocío.
Yo voy a dormirme;
si no me despiertas,
dejaré a tu lado mi corazón frió.

¿Qué es eso que suena
muy lejos?
Amor. El viento en las vidrieras,
¡amor mío!

Te puse collares
con gemas de aurora.
¿Por qué me abandonas
en este camino?
Si te vas muy lejos,
mi pájaro llora
y la verde viña
no dará su vino.

¿Qué es eso que suena
muy lejos?
Amor. El viento en las vidrieras,
¡amor mío!

Tú no sabrás nunca,
esfinge de nieve,
lo mucho que yo
te hubiera querido
esas madrugadas
cuando tanto llueve
y en la rama seca
se deshace el nido.

¿Qué es eso que suena
muy lejos?
Amor. El viento en las vidrieras,
¡amor mío!

                        1919

Federico García Lorca: Libro de poemas (1921)

Versións:
Norma Medina: Aire de nocturno; Producto nacional; 2009; Pista 5



Mirta Karp e Sergio Aschero: Aire de nocturno; Poecanto; 2010

miércoles, 8 de octubre de 2014

Gimiendo por ver el mar

Gimiendo por ver el mar,
un marinerito en tierra
iza al aire este lamento:

¡Ay mi blusa marinera;
siempre me la inflaba el viento
al divisar la escollera!

Rafael Alberti: Marinero en tierra (1924)

Versións:
Fernando Polavieja: Gimiendo por ver el mar; Marinero en tierra. Fernando Polavieja canta a Rafael Alberti; 2008; Pista 10

martes, 7 de octubre de 2014

La media luna es una cuna

Esta mañana, 24 de Noviembre, leía en "Haze",                                                                                                  
de Carl Sandburg, el poeta de Chicago, esto:                                                                                                  
"Why do the cradles of the sky rock new babies?".                                                                                                  
Hoy, 24 de Noviembre de 1929, bautizan                                                                                                  
a mi primer nieto, Miguel Quiroga.                                                                                                  

La media luna es una cuna
¿quién la briza?
Y el niño de la media luna
¿qué sueños riza?

La media luna es una cuna
¿Quién la mece?
Y el niño de la media luna
¿para quién crece?

La media luna es una cuna
luna nueva.
Y al niño de la media luna
¿quién me lo lleva?

(Será luna nueva el 1º de diciembre,                                                                                                  
dentro de seis días.)                                                                                                  
24 de noviembre, 1929.                                                                                                  

Miguel de Unamuno: Poemas y canciones de Hendaya II. Cancionero (1953)

Versións:
Mercedes Sosa: La media luna; Navidad con Mercedes Sosa; 1970; Pista 4



Mercedes Sosa: La media Luna; Piel y barro (Juan Sebastián Garay); 2008; Pista 6



Mirta Karp e Sergio Aschero: La media luna; Poecanto; 2010;

lunes, 6 de octubre de 2014

García Lorca en Compostela

                               Chove en Santiago
                               meu doce amor,
                               Camelia branca do ar
                               brila entebrecida ó sol.
                                           F. García Lorca

Auga peneirada
por anxos de néboa,
cae feito vidro
sobre Compostela.

                               —¡Ai, como resoa
                               no tambor das pedras!

A enloitada lúa
e as orfas estrelas
choran mainamente
sobre Compostela.

                               —¡Ai, como nos doe
                               o son da súa queixa!

¿Quen desfolla o pranto
das outas camelias?
¡Quen espalla bágoas
sobre Compostela!

                               —¡Ai, que tenro orballo
                               soñou o poeta!

Xosé Díaz Xácome: Muiño fidel (1983)

Versións:
Suso Vaamonde: García Lorca en Compostela; Santiago, mar de pedra; 1997; Pista 6

domingo, 5 de octubre de 2014

Coma unha espada

Tódolos ríos pasan pola miña
alma, cheos de Deus, música e lapas.
Tódalas pombas fan o meu amor.
A beleza feriume para sempre.

Ó traveso da escura teadaraña
deste mundo unha estrela cai no río
da miña vida e quédame chamando.
A beleza feriume para sempre.

En cada vez eu oio unha chamada
cun longo eco de adeus que non entendo,
pro que me fire coma espada ardendo.
A beleza feriume para sempre.

E as falopas dos anos van caendo
sobre a sede inmortal e os ollos tristes,
¡pro no enterran a boca da ferida!
A beleza feriume para sempre.

Xosé María Díaz Castro: Nimbos (1961)

Versións:
2naFronteira: Coma unha espada; Zapatiños para Díaz Castro; 2014; Pista 14

viernes, 3 de octubre de 2014

García Lorca

¿A ialba nunca virá?
Meu Federico García
capitán de poesía
morto de noite en Viznar.

O dazanove de agosto
chegóu a morte a Viznar.
Entróu vestida de ialba,
pro a ialba nunca virá.

A noite envolta en farrapos
comezóu a disparar
relampos diante da ialba
pro a ialba nunca virá.

Levaron a Federico
camiño do máis alá.
Os galos ventan a ialba,
pro a ialba nunca virá.

Cerrollos de aceiro frío
brilaron na escuridá.
Mentiron luces de ialba,
pro a ialba nunca virá.

Longo túnel de silencio
atravesóu a cidá.
Granada pedíu a ialba,
pro a ialba nunca virá.

Murallas de pedra e sombra
coutaron a libertá.
O pobo recrama a ialba,
pro a ialba nunca virá.

Sangue de estrada e cuneta,
pro a ialba nunca virá.
Berros de anguria e carraxe,
pro a ialba nunca virá.

¿A ialba nunca virá?
Meu Federico García
capitán de poesía
morto de noite en Viznar,
dime que ialba virá,
dime que virá.

Celso Emilio Ferreiro: O libro dos homenaxes (1979)

Versións:
Suso Vaamonde e Verbas Xeitosas: Romance de cego in memoriam de Federico García Lorca; Limoeiro. Primeiro cabodano (VVAA); 1979; Pista 10



A Quenlla: Canto de cego a Federico García Lorca; Os tempos inda non, non son chegados; 1986; Pista 16



A Quenlla: Canto de cego a Federico García Lorca; As nosas cancións, vol.2; 1998; Pista 15

(Reedición da versión do disco Os tempos inda non, non son chegados, do ano 1979)




A Quenlla: García Lorca; Na boca unha cantiga; 2009; Pista 12

(Reedición da versión do disco Os tempos inda non, non son chegados, do ano 1979)

jueves, 2 de octubre de 2014

Cuerpo presente

La piedra es una frente donde los sueños gimen
sin tener agua curva ni cipreses helados.
La piedra es una espalda para llevar al tiempo
con árboles de lágrimas y cintas y planetas.

Yo he visto lluvias grises correr hacia las olas
levantando sus tiernos brazos acribillados,
para no ser cazadas por la piedra tendida
que desata sus miembros sin empapar la sangre.

Porque la piedra coge simientes y nublados,
esqueletos de alondras y lobos de penumbra;
pero no da sonidos, ni cristales, ni fuego,
sino plazas y plazas y otras plazas sin muros.

Ya está sobre la piedra Ignacio el bien nacido.
Ya se acabó; ¿qué pasa? Contemplad su figura:
la muerte le ha cubierto de pálidos azufres
y le ha puesto cabeza de oscuro minotauro.

Ya se acabó. La lluvia penetra por su boca.
El aire como loco deja su pecho hundido,
y el Amor, empapado con lágrimas de nieve
se calienta en la cumbre de las ganaderías.

¿Qué dicen? Un silencio con hedores reposa.
Estamos con un cuerpo presente que se esfuma,
con una forma clara que tuvo ruiseñores
y la vemos llenarse de agujeros sin fondo.

¿Quién arruga el sudario? ¡No es verdad lo que dice!
Aquí no canta nadie, ni llora en el rincón,
ni pica las espuelas, ni espanta la serpiente:
aquí no quiero más que los ojos redondos
para ver ese cuerpo sin posible descanso.

Yo quiero ver aquí los hombres de voz dura.
Los que doman caballos y dominan los ríos;
los hombres que les suena el esqueleto y cantan
con una boca llena de sol y pedernales.

Aquí quiero yo verlos. Delante de la piedra.
Delante de este cuerpo con las riendas quebradas.
Yo quiero que me enseñen dónde está la salida
para este capitán atado por la muerte.

Yo quiero que me enseñen un llanto como un río
que tenga dulces nieblas y profundas orillas,
para llevar el cuerpo de Ignacio y que se pierda
sin escuchar el doble resuello de los toros.

Que se pierda en la plaza redonda de la luna
que finge cuando niña doliente res inmóvil;
que se pierda en la noche sin canto de los peces
y en la maleza blanca del humo congelado.

No quiero que le tapen la cara con pañuelos
para que se acostumbre con la muerte que lleva.
Vete, Ignacio: No sientas el caliente bramido.
Duerme, vuela, reposa: ¡También se muere el mar!

Federico García lorca: Llanto por Ignacio Sánchez Mejías (1935)

Versións:
Margarita Xirgu: Llanto por Ignacio Sánchez Mejías; Federico García Lorca por Margarita Xirgu; 1959*; Pista 15



Paco Rabal: Cuerpo presente; García Lorca: Llanto por Ignacio Sánchez Mejías; 1962; Cara 2, Corte 1 **



*[Descoñecemos a data real de publicación deste disco, ainda que coidamos foi entre os anos 1957 e 1959 (entre a súa renuncia ás direccións da Escola Municipal de Arte Dramático de Montevideo —EMAD— e da Comedia Nacional do Uruguay, e a interpretación que fixo a actriz da parte recitada da cantata Llanto por Ignacio Sánchez Mejías do compositor Mauricio Ohana).]
**[Son cunha mala calidade. Non dispoñemos doutra copia mellor.]