653 | ¡Ay Dios, e quán fermosa viene doña Endrina por la plaça! ¡Qué talle, qué donaire, qué alto cuello de garça! ¡Que cabellos, qué boquilla, qué color, qué buen andança! Con saetas de amor fiere quando los sus ojos alça. |
654 | Pero tal lugar non era para fablar en amores: a mí luego me venieron muchos miedos e tenblores; los mis pies e las mis manos non eran de sí señores; perdí seso, perdí fuerça, mudaron se mis colores. |
655 | Unas palabras tenía pensadas por le dezir, el miedo de las compañas me façían al departir, apenas me conosçía, nin sabía por dó ir; con mi voluntat mis dichos nin se podían seguir. |
656 | Fablar con muger en plaça es cosa muy descobierta: a bezes mal perro atado tras mala puerta abierta; bueno es jugar fermoso, echar alguna cobierta; adó es lugar seguro, es bien fablar cosa çierta. |
657 | “Señora, la mi sobrina que en Toledo seía, se vos encomienda mucho, mill saludes vos enbía; si oviés lugar e tienpo, por quanto de vós oía, desea vos mucho ver, e conosçer vos querría. |
658 | “Querían allá mis parientes cassar me en esta saçón con una donçella muy rrica, fija de don Pepión; a todos dí por rrespuesta que la non quería, non; de aquella sería mi cuerpo que tiene mi coraçón.” |
659 | Abaxé más la palabra, díxel que en juego fablava, por que toda aquella gente de la plaça nos mirava. Desque ví que eran idos, que omne aí non fincava, començél dezir mi quexura del amor que me afincava. |
660 | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . “... otro non sepa la fabla, desto jura fagamos; do se çelan los amigos, son más fieles entramos. |
661 | “En el mundo non es cosa que yo ame a par de vós; tienpo es ya pasado de los años más de dos que por vuestro amor me pena. ¡Amo vos más que a Dios! Non oso poner persona que lo fable entre nós. |
662 | “Con la grant pena que paso, vengo a vos desir mi quexa: vuestro amor e deseo, que me afinca e me aquexa, nos’ me tira, nos’ me parte, non me suelta, non me dexa; tanto más me da la muerte quanto más se me alexa. |
663 | “Reçelo he que non me oídes esto que vos he fablado; fablar mucho con el sordo es mal seso e mal rrecabdo; cret que vos amo tanto que non é mayor cuidado; esto sobre todas cosas me traye más afincado. |
664 | “Señora, yo non me atrevo desir vos más rrasones, fasta que me rrespondades a estos pocos sermones; desit me vuestro talante, veremos los coraçones.” Ella dixo: “Vuestros dichos non los preçio dos piñones. |
665 | “Bien así engañan muchos a otras muchas Endrinas; el omne tan engañoso así engaña a sus vesinas; non cuidedes que só loca por oir vuestras parlillas; buscat a quien engañedes con vuestras falsas espinas.” |
666 | Yo le dixe: “Ya sañuda, anden fermosos trebejos; son los dedos en las manos, pero non son todos parejos; todos los omnes non somos de unos fechos nin consejos; la peña tienen blanco e prieto, pero todos son conejos. |
667 | “A las vegadas lasran justos por pecadores; a muchos enpeesçen los ajenos errores; fas mal culpa de malo a buenos e a mejores; deven tener la pena a los sus fasedores. |
668 | “El yerro que otro fiso a mí non faga mal: avet por bien que vos fable allí so aquel portal; non nos vean aquí todos los que andan por la cal; aquí vos fablé uno, allí vos fablaré ál.” |
669 | Paso a paso doña Endrina so el portal es entrada, bien loçana e orgullosa, bien mansa e sosegada; los ojos baxo por tierra, en el poyo asentada. Yo torné en la mi fabla que tenía començada. |
670 | “Escuche me, señora, la vuestra cortesía, un poquillo que vos diga la muerte mía. Cuidades que vos fablo en engaño e en folía, e non sé qué me faga contra vuestra porfía. |
671 | “A Dios juro, señora, para aquesta tierra, que quanto vos he dicho de la verdat non yerra; estades enfriada más que la nief de la sierra, e sodes atán moça que esto me atierra. |
672 | “Fablo en aventura con la vuestra moçedat; cuidades que vos fablo lisonja e vanidat; non me puedo entender en vuestra chica hedat; querriedes jugar con la pella más que estar en poridat. |
673 | “Pero sea más noble para plasentería e para estos juegos hedat e mançebía, la vegedat en seso lieva la mejoría; a entender las cosas el grand tiempo la guía. |
674 | “A todas las cosas fase el grand uso entender; el arte e el uso muestra todo el saber; sin el uso e arte ya se va pereçer; do se usan los omnes pueden se connoçer. |
675 | “Id e venit a la fabla otro día, por mesura, pues que oy non me creedes, o non es mi ventura; it e venid a la fabla: esa creençia atán dura, usando oír mi pena, entenderedes mi quexura. |
676 | “Otorgat me, ya señora, aquesto de buena miente, que vengades otro día a la fabla sola miente; yo pensaré en la fabla e sabré vuestro talente; ál non oso demandar vos, venid segura mente. |
677 | “Por la fabla se conosçen los más de los coraçones; yo entenderé de vós algo e oiredes las mis rrasones. It e venit a la fabla, que mugeres e varones por las palabras se conosçen e son amigos e conpañones. |
678 | “Pero que omne non coma nin comiençe la mançana, es la color e la vista alegría palançiana; es la fabla e la vista de la dueña tan loçana al omne conorte grande e plasentería bien sana.” |
679 | Esto dixo doña Endrina, esta dueña de prestar: “Onrra es e non desonrra en cuerda miente fablar; las dueñas e las mugeres deven su rrespuesta dar a qual quiere que las fablare o con ellas rrasonare. |
680 | “Quanto esto vos otorgo, a vós o a otro qual quier: fablat vós, salva mi onrra, quanto fablar vos quisier; de palabras en juego diré las si las oyere; non vos consintré engaño cada que lo entendiere. |
681 | “Estar sola con vos solo, esto yo non lo faría; non debe la muger estar sola en tal compañía; naçe dende mala fama; mi desonrra sería. Ante testigos que nos veyan fablar vos he algún día.” |
682 | “Señora, por la mesura que agora prometedes, non sé graçias que lo valan quantas vós mereçedes; a la merçed que agora de palabra me fasedes egualar non se podrían ningunas otras mercedes. |
683 | “Pero fío de Dios que un tiempo verná que quál es el buen amigo por las obras paresçerá; querría fablar –non oso- tengo que vos pesará…” Ella dixo: “Pues desildo, e veré qué tal será.” |
684 | “Señora, que me prometades de lo que de amor queremos, que si oviere lugar e tiempo, quando en uno estemos, segund que lo yo deseo, vós e yo nos abraçemos. Para vós, non pido mucho, ca con esto pasaremos.” |
685 | Esto dixo doña Endrina: “Es cosa muy provada que por sus besos la dueña finca muy engañada; ençendemiento grande pone el abraçar al amada; toda muger es vençida desque esta joya es dada. |
686 | “Esto yo non vos otorgo salvo la fabla, de mano. Mi madre verná de misa, quiero me ir de aquí tenprano; non sospeche contra mí que ando con seso vano; tiempo verná que podremos fablar nos, vós e yo, este verano.” |
687 | Fue se la mi señora de la fabla su vía. Desque yo fue naçido nunca vi mejor día, solás tan plasentero e tan grande alegría; quiso me Dios bien guiar e la ventura mía. |
688 | Cuidados muchos me quexan a que non fallo consejo: si mucho uso la dueña con palabras de trebejo, puede seer tanta la fama que salrría a conçejo; así perdería la dueña, que será pesar sobejo. |
689 | Si la non sigo, non uso, el amor se perderá: si veye que la olvido, ella otro amará; el amor con uso creçe, sesusando menguará; do la muger olvidares, ella te olvidará. |
690 | Do añadieres la leña, creçe sin dubda el fuego; si la leña se tirare, el fuego menguará luego; el amor e la bien querencia creçe con usar juego; si la muger olvidares, poco preçiará tu rruego. |
691 | Cuidados tan departidos creçen me de cada parte: con pensamientos contrarios el mi coraçón se parte, e a la mi mucha cuita non sé consejo nin arte; el amor, do está firme, todos los miedos departe. |
692 | Muchas veces la ventura, con su fuerça e poder, a muchos omnes non dexa su propósito fazer; por esto anda el mundo en levantar e en caer; Dios e el trabajo grande pueden los fados vençer. |
693 | Ayuda la ventura al que bien quiere guiar, e a muchos es contraria, puede los mal estorvar; el trabajo e el fado suelen se aconpañar; pero sin Dios todo esto non puede aprovechar. |
694 | Pues que sin Dios non puede prestar cosa que sea, El guíe la mi obra, él mi trabajo provea, por que el mi coraçón vea lo que dessea; el que “amén” dixiere lo que cobdiçia lo vea. |
695 | Hermano nin sobrino non quiero por ayuda; quando aquel fuego viene, todo coraçón muda; uno a otro non guarda lealtad, nin la cuda; amigança, debdo e sangre, la muger lo muda. |
696 | El cuerdo con buen seso pensar debe las cosas: escoja las mejores e dexe las dañosas; para mensajería, personas sospechosas nunca son a los omnes buenas nin provechosas. |
697 | Busqué trotaconventos qual me mandó el amor; de todas las maestras escogí la mejor; Dios e la mi ventura, que me fue guiador- açerté en la tienda del sabio corredor. |
698 | Fallé una tal vieja qual avía menester: artera e maestra e de mucho saber; doña Venus por Pánfilo non pudo más facer de quanto fizo aquésta por me fazer plazer. |
699 | Era vieja buhona destas que venden joyas: éstas echan el laço, éstas cavan las foyas; non hay tales maestras commo estas viejas troyas; éstas dan la maçada –si as orejas, oyas. |
700 | Como lo han de uso estas tales buhonas, andar de casa en casa vendiendo muchas donas, non se rreguardan dellas, están con las personas; fazen con el mucho viento andar las atahonas. |
701 | Desque fue en mi casa esta vieja sabida, dixe le: “Madre señora, tan bien seades venida; en vuestras manos pongo mi salud e mi vida; si vós non me acorredes, mi vida es perdida. |
702 | “Oí dezir de vós siempre mucho bien e aguisado, de quantos bienes fazedes al que a vós viene coitado, como ha bien e ayuda quien de vós es ayudado; por la vuestra buena fama yo he por vós enviado. |
703 | “Quiero fablar con vusco bien en como penitençia: toda cosa que vos diga oíd la en paçiençia. Si non vós, otro non sepa mi quexa e mi dolençia.” Diz la vieja: “Pues dezid lo, e aved en mí creençia. |
704 | “Con migo segura mente vuestro coraçón fablad; faré por vós quanto pueda, guardar vos he lealtat; ofiçio de corredores es de mucha poridat: más encubiertas encobrimos que mesón de vezindat. |
705 | “Si a quántas desta villa nós vendemos las alfajas sopiesen unos de otros, muchas serían las barajas; muchas bodas ayuntamos, que vienen a rrepantajas; muchos panderos vendemos que non suenan las sonajas.” |
706 | Yo le dixe: “Amo una dueña sobre quantas yo vi; ella, si me non engaña, paresçe que ama a mí. Por escusar mill peligros, fasta oy lo encubrí; toda cosa deste mundo temo mucho e temí. |
707 | “De pequeña cosa nasçe fama en la vezindat; desque nasçe tarde muere, maguer non sea verdat; sinpre cada día cresçe con enbidia e falsedat; poca cosa le enpeçe al mesquino en mesquindat. |
708 | “Aquí es bien mi vezina: rruego vos que allá vayades, e fablad entre nós anbos, lo mejor que entendades; encobrid todo aquesto lo más mucho que podades; açertad aqueste fecho, pues que vierdes las voluntades.” |
709 | Dixo: “Yo iré a su casa de esa vuestra vezina, e le falaré tal escanto e le daré tal atalvina por que esa vuestra llaga sane por mi melezina. Dezid me, ¿quién es la dueña?” Yo le dixe: “Doña Endrina.” |
710 | Dixo me que esta dueña era bien de su conosçienta. Yo le dixe: “Por Dios amiga, guardat vos de sobervienta.” Ella diz: “Pues fue casada, creed que se non arrepienta, que non ay mula de alvarda que la troxa non consienta. |
711 | “La çera que es mucho dura e mucho brozna e elada, desque ya entre las manos una vez está maznada, después con el poco fuego cient vezes será doblada; doblar se ha toda dueña que sea bien escantada. |
712 | “Mienbre se vos, buen amigo, de lo que dezir se suele: que çivera en molino, el que ante viene muele; mensaje que mucho tarda a muchos omnes desmuele; el omne aperçebido nunca tanto se duele. |
713 | “Amigo, non vos durmades, que la dueña que dezides, otro quiere casar con ella, pide lo que vós pedides. Es omne de buen linaje, viene donde vós venides. Vayan ante vuestros rruegos que los ajenos conbites. |
714 | “Yo lo trayo estorvando, por quanto non lo afinco, ca es omne muy escaso, pero que es muy rrico: mandó me por vestuario una piel e un pellico; dio me lo tan bien parado que nin es grande nin chico. |
715 | El presente que se da luego, si es grande de valor, quebranta leyes e fueros e es del derecho señor; a muchos es grand ayuda, a muchos estorvador; tienpo ay que aprovecha, e tienpo ay que faz peor. |
716 | “Esta dueña que dezides mucho es en mi poder: si non por mí, non la puede omne del mundo aver; yo sé toda su fazienda e quanto ha de fazer; por mi conssejo lo faze, más que non por su querer. |
717 | “Non vos diré más rrazones, que asaz vos he fablado; de aqueste ofiçio bivo, non he de otro coidado; muchas vezes he tristeza del lazerio ya pasado, por que me non es agradesçido, nin me es gualardonado. |
718 | “Si me diéredes ayuda de que passe algún poquillo, a esta dueña e a otras moçetas de cuello albillo yo faré con mi escanto que se vengan paso a pasillo; en aqueste mi farnero las traeré al sarçillo.” |
719 | Yo le dixe: “Madre señora, yo vos quiero bien pagar, el mi algo e mi casa a todo vuestro mandar; de mano tomad pellote e id, nol dedes vagar; pero ante que vayades, quiero vos yo castigar. |
720 | “Todo el vuestro cuidado sea en aqueste fecho: trabajat en tal manera por que ayades provecho; de todo vuestro trabajo avredes ayuda e pecho; pensat bien lo que fablardes, con seso e con derecho. |
721 | “Delcomienço fasta el cabo, pensat bien lo que digades: fablad tanto e tal cosa que non vos arrepintades; en la fin está la onrra e la desonrra, bien creades; do bien acaba la cosa allí son todas bondades. |
722 | “Mejor cosa es al omne, al cuerdo e al entendido, callar do non le enpeçe e tienen le por sesudo, que fablar lo que non le cunple, por que sea arrepentido; o pienssa bien lo que fablas, o calla, faz te mudo.” |
723 | La buhona con farnero va taniendo cascaveles, meneando de sus joyas, sortijas e alheleles; dezía: “Por fazalejas conprad aquestos manteles.” Vido la doña Endrina, dixo: “Entrad, non rreçeledes.” |
724 | Entró la vieja en casa, dixo le: “Señora fija, para esa mano bendicha quered esta sortija. Si vós non me descobrierdes, decir vos he una pastija que penssé aquesta noche.” (Poco a poco la aguija.) |
725 | “Fija, siempre estades en casa ençerrada; sola envejeçedes; quered alguna vegada salir, andar en la plaça con vuestra beldat loada; entre aquestas paredes non vos prestará nada. |
726 | “En aquesta villa mora muy fermosa mançebía: mançebillos apostados e de mucha loçanía; en todas buenas costunbres creçen de cada día; nunca veer pudo omne atán buena compañía. |
727 | “Muy bien me rresçiben todos, con aquesta pobredat. El mejor e el más noble de linaje e de beldat es don Melón de la Uerta, mançebillo de verdat; a todos los otros sobra en fermosura e bondat. |
728 | “Todos quantos en su tiempo en esta tierra nasçieron, en rriquezas e en costunbres tanto como él non creçieron; con los locos faze se loco, los cuerdos dél bien dixieron; manso más que un cordero, nunca pelear lo vieron. |
729 | “El sabio vençer al loco con seso non es tan poco: con los cuerdos estar cuerdo, con los locos fazer se loco; el cuerdo non enloqueçe por fablar al rroça poco; yo lo piensso en mi pandero muchas veçes que lo toco. |
730 | “Mançebillo en la villa atal non se fallará: non estraga lo que gana, mas antes lo guardará; creo bien que tal fijo al padre semejará; en el bezerillo verá omne el buey que fará. |
731 | “El fijo muchas vezes como el padre prueva: en semejar fijo al padre non es cosa tan nueva; el coraçón del omne por la obra se prueva; grand amor e grand saña, non puede ser que non se mueva. |
732 | “Omne es de buena vida, e es bien acostunbrado; creo que casaría él con vusco de buen grado; si vós lo bien sopiésedes quál es e quán preçiado, vós querríades aquesto que yo vos he fablado. |
733 | “A veçes luenga fabla tiene chico provecho: quien mucho fabla yerra, dize lo el derecho; a vezes cosa chica faze muy grand despecho, e de comienço chico viene granado fecho. |
734 | “E a vezes pequeña fabla bien dicha, e chico rruego, obra mucho en los fechos, a vezes rrecabda luego; e de chica çentella nasçe grand llama de fuego; e vienen grandes peleas a vezes de chico juego. |
735 | “Sienpre fue mi costunbre en los mis pensamientos levantar yo de mío e mover cassamientos, fablar como en juego tales somovimientos, fasta que yo entienda e vea los talentos. |
736 | “Agora, señora fija, dezit me vuestro coraçón: esto que vos he fablado, si vos plaze o si non. Guardar vos he poridat, çelaré vuestra rraçón; sin miedo fablad con migo todas quantas cosas son.” |
737 | Respondió le la dueña con mesura e bien: “Buena muger, dezid me quál es ése, o quién, que vós tanto loades, e quántos bienes tien; yo penssaré en ello, si para mi convien.” |
738 | Dixo Trotaconventos: “¿Quién es, fija señora? Es aparado bueno que Dios vos traxo agora: mançebillo guisado, en vuestro barrio mora, don Melón de la Uerta. ¡Quered lo en buen ora! |
739 | “Creed me, fija señora, que quantos vos demandaron, a par deste mançebillo ningunos non llegaron; el día que vós nasçistes fadas alvas vos fadaron, que para esse buen donaire atal cosa vos guardaron.” |
740 | Dixo doña Endrina: “Callad ese predicar, que ya esse parlero me coidó engañar: muchas otras vegadas me vino a rretentar; mas de mí él nin vós non vos poderedes alabar. |
741 | “La muger que vos cree las mentiras parlando, e cree a los omnes con amores jurando, sus manos se contuerçe, del coraçón travando, que mal se lava la cara con lágrimas llorando. |
742 | “Dexa me de tus rroídos, que yo tengo otros coidados, de muchos que me tienen los mis algos forçados; non me viene en miente desos malos rrecabdos, nin te cunple agora dezir me esos mandados.” |
743 | “A la fe,” dixo la vieja, desque vos veen biuda, sola, sin compañero, non sodes tan temida; es la biuda tan sola más que vaca corrida; por ende aquel buen omne vos ternía defendida. |
744 | “Este vos tiraría de todos esos pelmazos, de pleitos e de afruentas, de vergüenças e de plazos; muchos dizen que coídan parar vos tales lazos, fasta que non vos dexen en las puertas llumazos. |
745 | “Guardat vos mucho desto, señora doña Endrina; si non, contesçer vos puede a vós mucho aína commo al abutarda, quando la golondrina le dava buen consejo, commo buena madrina: |
Arcipreste de Hita: Libro de Buen Amor (1330)
Versións:
Javier Bergia: Del buen amor, tal astilla; Tagomago; 1989; Pista 9
No hay comentarios :
Publicar un comentario