viernes, 28 de enero de 2022

Água e carbono é o teu corpo, sal

Água e carbono é o teu corpo, sal
precipitado en pousos na tua vida.
Comungo a tua forma corporal,
que a inextinguível sede me convida.

Na tua realidade está o ideal.
Caiu-che a roupa aos pés e estás despida.
Ignorante do bem como do mal.
Perdido Paraíso, Eva proibida.

Se à tua química orgânica me aferro,
mecânica do lume e do suspiro,
som aluno de física integral.

No cárcere sem luz do meu desterro,
No ar desenxabido que respiro,
água e carbono é o teu corpo, sal.

Ricardo Carballo Calero: Cantigas de amigo e outros poemas (1980-1985) (1986)

Versións:

Lagoa e Leni Pérez: Química orgánica; Musicando Carvalho Calero* (VVAA); 2020; Pista 55



*[Concurso musical organizado pola AGAL (Associaçom Galega da Língua) en colaboración coa CRTVG e a Consellería de Cultura da Xunta de Galicia, para conmemorar o ano das Letras Galegas 2020, adicado a Ricardo Carballo Calero.]

jueves, 27 de enero de 2022

Siete canciones del mendigo

                1
Yo quiero y estás conmigo…
Tú quieres y estoy contigo…
¡ya somos dos con las manos
extendidas para el trigo!

                2
Pero que no pase nadie
sin dejarnos su moneda:
si tienen trigo, de trigo;
si no lo tienen, de tierra.

                3
Con paciencia lo pedimos,
y están las manos abiertas…
¡cuidad de que no se cierren
vacías de trigo y tierra!

                4
Yo, tú, él… ya somos muchos;
nosotros, vosotros… ¡calma!
¡Que no todo es trigo limpio!
¡Hay un pronombre que falta!

                5
Pero que lo sepan todos:
no nos gusta ser mendigos…
las manos pueden cerrarse
con la violencia de un grito.

                6
Y cuando el hambre madura
no hay barrotes ni murallas…
los barrotes se sacuden,
y las murallas se saltan.

                7
Que si pitos, que si flautas…
¡Siempre andamos con lo mismo!
…y el yunque, a fuerza de golpes,
poniéndose al rojo vivo.

Carlos Álvarez Cruz: Tiempo de siega y otras yerbas (1970)

Versións:

Luis Pastor: Siete canciones de mendigo; Fidelidad; 1975; Cara B, Corte 5

lunes, 24 de enero de 2022

Luna de Córdoba

Rastreando la luna de Achala,
arriba, en el viento de Córdoba, voy
buscando en mi sangre una zamba
terrestre y caliente como el corazón.

Abajo, ceñida de valles,
añosa y dormida en la luz cereal,
la noche de Córdoba pulsa
la agreste guitarra de la inmensidad.

Luna cordobesa,
farol de la trilla,
sembrame esta copla de pueblo,
guitarra y semilla
y en la noche tuya sentirás crecer
el amanecer…

Pasé, como el viento, cantando
los sueños en vilo de un tiempo mejor;
volví, como el viento que vuelve,
trayéndote el polen del alba en mi voz.

Al centro de todos los rumbos
quien va, patria adentro, te habrá de encontrar
rodeada de ríos azules:
raíz de la tierra que florecerá.

Armando Tejada Gómez: Toda la piel de América (1984)

Versións:

César Isella e Los Nombradores: Luna de Córdoba; Aquí!!! Cosquín 67 (VVAA); 1967; Lado 2, Corte 7




Los de Salta: Luna de Córdoba; Desde el corazón de América; 1968; Lado 2, Corte 5




César Isella: Luna de Córdoba; César; 1999; Pista 8




Catamarca tres: Luna de Córdoba; Confesiones; 1999; Pista 10




Cantigal: Luna de Córdoba; Todavía; 2001; Pista 7




Los del naciente: Luna de Córdoba; Cordobés soy yo; 2001; Pista 13




Christian Citterio: Luna de Córdoba; Encuentro del canto y la poesía (VVAA); 2004; Pista 11




Los Nombradores e César Isella: Luna de Córdoba; La historia del folklore: segunda parte; 2006; Pista 5

(Remasteización da versión do disco Aquí!!! Cosquín 67, do ano 1967.)


Los coyuyos de Tucumán: Luna de Córdoba; Raíz que perdura; 2012; Pista 13




Jaqueline Zárate: Luna de Córdoba; Luna de Córdoba; 2015; Pista 5




Yuchán: Luna de Córdoba; 10 años. En vivo en La Trastienda; 2019; Pista 6

lunes, 17 de enero de 2022

Siempre solo

Siempre solo,
        con mis sueños
            y mi carne.
Con mi cantar indeciso
            entre labios
atravieso las calles
                  bajo la lluvia.

Miguel Labordeta: Obra completa* (1983)

Versións:

Gabriel Sopeña, Joseán Souto, Pablo Guerrero, Elena Rubio e María Pérez Collado: Siempre solo; Miguel Labordeta. Cuando tú me leas; 2006; Pista 1



*[Composto entre 1946-48 e nunca publicado polo autor. Miguel Labordeta: Obra completa, I; Edición de Clemente Alonso Crespo; El Bardo: Colección de poesía, 10; Edit. Los libros de la frontera; Barcelona, 1983; ISBN: 84-85709-21-7; Dep. Leg.: B.14063-1983 (I).]

viernes, 14 de enero de 2022

Liras de Nezahualcóyotl

Un rato cantar quiero
pues la ocasión y el tiempo se me ofrece:
ser admitido espero,
que mi intento por sí no desmerece;
y comienzo mi canto
aunque fuera mejor llamarle llanto.


Y tú, querido amigo,
goza la amenidad de aquestas flores;
alégrate conmigo,
desechemos las penas, los temores:
que el gusto trae medida
por ser al fin con fin la mala vida.

Yo tocaré, cantando,
el músico instrumento sonoroso;
tú, las flores gozando,
danza y festeja a Dios que es poderoso;
gocemos hoy tal gloria,
porque la humana vida es transitoria.


De Acolhuacán pusiste
En esta noble corte, asiento tuyo,
tus sillas, y quisiste
vestirlas de oro y perlas, donde arguyo
que con grandeza tanta
el Imperio se aumenta y se levanta

Oh Yoyontzin prudente,
famoso rey y singular monarca,
goza del bien presente,
que lo presente lo florido abarca,
porque vendrá algún día
que busques este gusto y alegría

Entonces la fortuna
te ha de quitar el cetro de la mano;
ha de menguar tu luna,
no te verás tan fuerte y tan ufano:
entonces tus criados
de todo bien serán desamparados.

Y en tan triste suceso,
los nobles descendientes de tu nido,
de príncipes el peso,
los que de noble cuna han nacido,
faltando tu cabeza
gustarán amargura de pobreza

Traerán a la memoria
quién fuiste, en pompa a todos envidiada;
tus triunfos y victoria;
y con gloria y majestad pasada
cotejando pesares,
de lágrimas harán crecidos mares.

Y estos tus descendientes
que te sirven de pluma y de corona,
de Acolhuacán extrañarán la zona;
y tenidos por tales,
con estas dichas crecerán sus males.

De esta grandeza rara,
digna de mil coronas y blasones,
será la fama avara;
sólo se acordarán en las naciones
lo bien que gobernaron
las tres cabezas que el Imperio honraron.
En México famosa,
Moctezuma, valor de pecho indiano
a Acolhuacán dichosa,
de Nezahualcóyotl rigió la mano;
a Tlacopan la fuerte,
Totoquihuatzin le salió por suerte.

Ningún olvido temo
de lo bien que tu reino dispusiste,
estando en el supremo
lugar que de la mano recibiste
del gran Señor del Mundo,
factor de aquestas cosas sin segundo.

Goza, pues, muy gustoso,
oh Nezahualcóyotl, lo que ahora tienes;
con flores de este hermoso
jardín, corona de tus ilustres sienes;
oye mi canto y lira
que a darle gustos y placeres tir

Los gustos de esta vida,
sus riquezas y mandos, son prestados;
con substancia fingida,
en apariencia sólo matizados;
y es tan gran verdad esta,
que a una pregunta me has de dar respuesta.

¿Qué es de Cihuapatzin
y Cuauhtzontecomatzin el valiente
y de Acolnahuacatzin?
¿Qué es de toda esa gente?
¿Sus voces oigo acaso?
Ya están en la otra vida; ese es el caso.

¡Ojalá los que ahora
juntos nos tiene del amor el hilo
que amistad atesora,
viéramos de la muerte el duro filo!
Porque no hay bien seguro:
que siempre trae mudanza lo futuro.

"...Y te prometo reconocerte
por mi Señor y Creador,
y de agradecimiento del bien recibido,
de hacerte un templo
donde sean reverenciado,
y se te haga ofrenda toda la vida,
hasta que tú, Señor,
te dignes mostrarte a este tu esclavo
y a los demás de mi reino;
y de hoy en adelante ordenaré
que no se sacrifique en todo el reino
gente humana, porque tengo para mí
que te ofendes por ello".
"...Que el dolor que llevo es
no tener luz ni conocimiento,
ni ser merecedor
de conocer tan gran Dios;
el cual tengo por cierto que,
ya que los presentes no lo conozcan,
en que sea conocido
y adorado en esta tierra"

Fernando de Alva Cortés Ixtlilxóchitl: Historia de la nación chichimeca* (1640)

Versións:

Jaramar: Liras de Nezahualcóyotl; Entre la pena y el gozo; 1993; Pista 1



*[O manuscrito máis antiguo que se conserva desta obra é o de Mariano Fernández Echeverría y Veytia, do ano 1755; recollido no vol. XIII da Colección de Memorias de la Nueva España, na Biblioteca de la Real Academia de la Historia; nós manexamos a edición seguinte: Fernando de Alva Cortés Ixtlilxochitl: Historia de la nación chichimeca, edición de Germán Vázquez Chamorro, Crónicas de América, Editorial Dastin Export, S.L., Madrid, 2000, ISBN 8449202094;
en canto ao poema en cuestión aparece recollido en: Alfonso Méndez Plancarte: Poetas novohispanos. Primer siglo (1521-1621), Biblioteca del estudiante universitario, 33, Ediciones de la UNAM, México, 1942; nós manexamos a edición seguinte: José Luis Martínez: Nezahualcóyotl, vida y obra, Biblioteca americana, serie de literatura indígena, Fondo de Cultura Económica, México, 1972, ISBN 968-16-0509-8;
en canto á poesía prehispánica en lengua náhuatl, son imprescindibles os traballos de Ángel María Garibay K.: Poesía náhuatl, t.I: Romances de los señores de la Nueva España, Manuscrito de Juan Bautista de Pomar, Tezcoco, 1582, paleografía, versión, introducción, notas y apéndices de Ángel María Garibay K., UNAM, Instituto de Historia: Seminario de cultura náhuatl, México, 1964; Poesía náhuatl, t.II: Cantares mexicanos {1ª parte}, Manuscrito de la Biblioteca Nacional de México, paleografía, versión, introducción, notas y apéndices de Ángel María Garibay K., UNAM, Instituto de investigaciones históricas, México, 1965; Poesía náhuatl, t.III: Cantares mexicanos {2ª parte}, Manuscrito de la Biblioteca Nacional de México, paleografía, versión, introducción, notas y apéndices de Ángel María Garibay K., UNAM, Instituto de investigaciones históricas, México, 1968.
]

sábado, 8 de enero de 2022

Siempre será mi amigo

Siempre será mi amigo no aquel que en primavera
sale al campo y se olvida entre el azul festejo
de los hombres que ama, y no ve el cuero viejo
tras el nuevo pelaje, sino tú, verdadera

amistad, peatón celeste, tú, que en el invierno
a las claras del alba dejas tu casa y te echas
a andar, y en nuestro frío hallas abrigo eterno
y en nuestra honda sequía la voz de las cosechas.

Claudio Rodríguez: Conjuros (1958)

Versións:

Amancio Prada e Juan Carlos Mestre: Si la nieve resbala. Siempre será mi amigo*; Zamora**; 2007; Pista 6



*[O recitativo deste poema, na voz de Juan Carlos Mestre, está precedido e seguido por unha cantiga tradicional do folcklore astur-leonés, do século XVIII: Si la nieve resbala, interpretada por Amancio Prada:
Si la nieve resbala
por el sendero,
ya no veré a la niña
que yo más quiero.

¡Ay, amor!
Si la nieve resbala,
¿qué haré yo?

Si la nieve resbala,
¿qué harán las rosas?
Ya se van deshojando
las más hermosas.

¡Ay, amor!
Si la nieve resbala,
¿qué haré yo?
]
**[Concerto conmemorativo do IVº Centenario do Teatro Principal de Zamora. 7 de Octubre de 2006. Zamora.]

jueves, 6 de enero de 2022

La vaquera de la Finojosa

          VII

     Moza tan fermosa
non vi en la frontera,
com'una vaquera
de la Finojosa.
     Faciendo la vía
del Calatraveño
a Santa María,
vencido del sueño,
por tierra fraguosa
perdí la carrera,
do vi la vaquera
de la Finojosa.
     En un verde prado
de rosas e flores,
guardando ganado
con otros pastores,
la vi tan graciosa,
que apenas creyera
que fuese vaquera
de la Finojosa.
     Non creo las rosas
de la primavera
sean tan fermosas
nin de tal manera;
fablando sin glosa,
si antes supiera
de aquella vaquera
de la Finojosa;
     non tanto mirara
su mucha beldad,
porque me dejara
en mi libertad.
Mas dije: «Donosa
—por saber quién era—,
¿dónde es la vaquera
de la Finojosa?»
     Bien como riendo,
dijo: «Bien vengades,
que ya bien entiendo
lo que demandades;
non es deseosa
de amar, nin lo espera,
aquesa vaquera
de la Finojosa».

Marqués de Santillana: Cancionero* (1456)

Versións:

Alberto Cortez: Serranilla; Poemas y canciones, Vol.2; 1968; Cara B, Corte 5




Francisco Valladares: Serranilla de la Finojosa; Con estos versos de la tierra mía; 1994; Pista 6




Crispín d’Olot: La vaquera de la Finojosa; Versos y bardos: poesía del XII al XVII; 2012; Pista 6



*[Manuscrito 2655 da Biblioteca Universitaria de Salamanca. Copia, posiblemente do propio Marqués de Santillana, enviada ao seu sobriño, Gómez Manrique, en torno a 1456, segundo Miguel Ángel Pérez Priego. O mesmo autor apunta a 1438, como a data de composición da serranilla que nos ocupa, cando o Marqués de Santillana atopábase en plena campaña de Huelma e Bexis, onde recorreu as provincias de Jaen e Córdoba e, nesta última, a comarca de La Sierra, onde está ambientado o poema. Marqués de Santillana: Poesías completas, I; edición, estudios y notas de Miguel Ángel Pérez Priego; Editorial Alhambra, S.A. Madrid, 1983; ISBN 84-205-0997-3; Depósito legal: M. 27.707-1983]

miércoles, 5 de enero de 2022

Siempre que sueño las playas

Siempre que sueño las playas,
las sueño solas, mi vida.
...Acaso algún marinero...
quizás alguna velilla
de algún remoto velero...

Rafael Alberti: Marinero en tierra (1925)

Versións:

Alfredo Arrebola: Remoto velero (Taranto); Tríptico poético; 1999; Pista 11




Fernando Polavieja: Siempre que sueño las playas; Marinero en tierra. Fernando Polavieja canta a Rafael Alberti; 2008; Pista 11