¿Qué es aquello que reluce por los altos corredores? Cierra la puerta, hijo mío, acaban de dar las once. En mis ojos, sin querer, relumbran cuatro faroles. Será que la gente aquella estará fregando el cobre. |
|||
Ajo de agónica plata la luna menguante, pone cabelleras amarillas a las amarillas torres. |
|||
La noche llama temblando al cristal de los balcones, perseguida por los mil perros que no la conocen, |
|||
y un olor de vino y ámbar viene de los corredores. |
|||
Brisas de caña mojada y un rumor de viejas voces, resonaban por el arco roto de la media noche. |
|||
Bueyes y rosas dormían. Solo por los corredores las cuatro luces clamaban con el furor de San Jorge. Tristes mujeres del valle bajaban su sangre de hombre, tranquila de flor cortada y amarga de muslo joven. Viejas mujeres del río lloraban al pie del monte, un minuto intransitable de cabelleras y nombres. |
|||
Fachadas de cal, ponían cuadrada y blanca la noche. Serafines y gitanos tocaban acordeones. Madre, cuando yo me muera, que se enteren los señores. Pon telegramas azules que vayan del Sur al Norte. |
|||
Siete gritos, siete sangres, siete adormideras dobles, quebraron opacas lunas en los oscuros salones. Lleno de manos cortadas y coronitas de flores, el mar de los juramentos resonaba, no sé dónde. |
|||
Y el cielo daba portazos al brusco rumor del bosque, mientras clamaban las luces en los altos corredores. |
Federico García Lorca: Romancero Gitano (1924-1927) (1928)
Versións:
Enrique Morente: Gacela del amor imprevisto y otros fandangos*; Lorca; 1998; Pista 9
Ana Belén: Muerto de amor; Lorquiana. Poemas de Federico García Lorca; 1998; Pista 9
Vicente Pradal: Muerto de amor (Tiento); Romancero gitano; 2004; Pista 6
*[A versión musical de Enrique Morente comeza coa primeira estrofa do poema Gacela del amor imprevisto, da obra Diván del Tamarit, do ano 1940; continúa coa primeira estrofa do poema Nocturno del hueco, da obra Poeta en Nueva York, do ano 1940 (que lle serve de estribillo); continúa cos catro derradeiros versos deste poema e, remata cun fandango tradicional.]
No hay comentarios :
Publicar un comentario